Здравствуйте! В моём свидетельстве о рождении, выданным СССР в 1981 году, моя фамилия написана так «Толкачева». Фамилия эта русская, национальность моего отца - русский, что отражено в моём свидетельстве о рождении. Фамилия моя, сколько я себя помню, всегда звучала как «Толкачёва» с ударением на ё. В моём свидетельстве о рождении точки над буквой «ё» не стоят. В паспорте, выданным государством Украина в 1998 году, мою фамилию вписали в него в украинском варианте как «Толкачова», т.е. буквой «о» после буквы «ч» государство Украина засвидетельствовало наличие буквы «ё» в русскоязычном варианте. Об этом написано в "Фонетичні правила правопису слов’янських прізвищ". Для получения документов на територии РФ мне нужно предоставить нотариально заверенный перевод паспорта гражданина Украины. В бюро переводов мне сказали, что напишут в переводе мою фамилию не с "ё", а с "е". Я настаиваю на написании буквы "ё" после буквы "ч", т.к. это именно та буква, которая там и должна быть по всем правилам, и даже украинский паспорт об этом свидетельствует. Разъясните, что правильно в данной ситуации с юридической точки зрения.
Ирина (оффлайн), Воронеж, Воронежская область
24 мая 2016 г. 17:25, вопрос №73393
Чтобы ответить на этот вопрос, пожалуйста, войдите или зарегистрируйтесь.
Если это ваш вопрос, вы можете добавить уточнение.